|
|
| print this
AUGUSTINE:
CONFESSIONS INDEX
BOOK
TWELVE
CHAPTER
XXVIII
38. But others, to whom these words are no longer a nest but, rather, a shady
thicket, spy the fruits concealed in them and fly around rejoicing and search
among them and pluck them with cheerful chirpings: For when they read or hear
these words, O God, they see that all times past and times future are transcended
by thy eternal and stable permanence, and they see also that there is no temporal
creature that is not of thy making. By thy will, since it is the same as thy
being, thou hast created all things, not by any mutation of will and not by
any will that previously was nonexistent--and not out of thyself, but in thy
own likeness, thou didst make from nothing the form of all things. This was
an unlikeness which was capable of being formed by thy likeness through its
relation to thee, the One, as each thing has been given form appropriate to
its kind according to its preordained capacity. Thus, all things were made very
good, whether they remain around thee or whether, removed in time and place
by various degrees, they cause or undergo the beautiful changes of natural process.
They see these things and they rejoice in the light of thy truth to whatever
degree they can.
39. Again, one of these men[502]
directs his attention to the verse, "In the beginning God
made the heaven and the earth," and he beholds Wisdom as
the true "beginning," because it also speaks to us. Another
man directs his attention to the same words, and by "beginning"
he understands simply the commencement of creation, and
interprets it thus: "In the beginning he made," as if it
were the same thing as to say, "At the first moment, God
made . . ." And among those who interpret "In the beginning"
to mean that in thy wisdom thou hast created the heaven
and earth, one believes that the matter out of which heaven
and earth were to be created is what is referred to by the
phrase "heaven and earth." But another believes that these
entities were already formed and distinct. Still another
will understand it to refer to one formed entity--a spiritual
one, designated by the term "heaven"--and to another unformed
entity of corporeal matter, designated by the term "earth."
But those who understand the phrase "heaven and earth" to
mean the yet unformed matter from which the heaven and the
earth were to be formed do not take it in a simple sense:
one man regards it as that from which the intelligible and
tangible creations are both produced; and another only as
that from which the tangible, corporeal world is produced,
containing in its vast bosom these visible and observable
entities. Nor are they in simple accord who believe that
"heaven and earth" refers to the created things already
set in order and arranged. One believes that it refers to
the invisible and visible world; another, only to the visible
world, in which we admire the luminous heavens and the darkened
earth and all the things that they contain.
|

|